„В ЕДНА ЛОДКА СЕ ВОЗИМ” („В ОДНОЙ С ТОБОЮ ЛОДКЕ МЫ ПЛЫВАЕМ”)
Константин Мирчев Павлов (1933-2008 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Наталья Лясковская, Владимир Стафидов
Константин Павлов
В ЕДНА ЛОДКА СЕ ВОЗИМ
На Любомир Левчев
В една лодка се возим.
И какво значение има –
дали ти въртиш кормилото,
дали аз въртя веслата,
щом лодката потъва?
Потъва, потъва...
Обърни се за миг
и ще видиш
как най-верният плъх
ококорено рони сълзи,
маха с мокра лапичка –
сбогом!
1989 г.
Константин Павлов
В ОДНОЙ С ТОБОЮ ЛОДКЕ МЫ ПЛЫВАЕМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)
Любомиру Левчеву
В одной с тобою лодке мы плывем.
Имеет ли какое-то значенье,
Что ты вот управляешься с рулем,
А я на веслах…
Все сильней теченье
И лодка тонет,
Тонет, тонет…
На миг хоть оглянись,
Увидишь –
вон, вернейшая из крыс
нам машет лапкой мокрой
и рыдает:
„Прощайте!”
И сама нам все прощает.
Константин Павлов
В ОДНОЙ С ТОБОЮ ЛОДКЕ МЫ ПЛЫВАЕМ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)
И какое имеет значение
Когда ты крутишь рулем,
А я сижу за вёслами
Лодки, которая тонет?
Тонет, тонет…
Ты на миг оглянись
И увидишь
Как вернейшая из крыс
Машет мокрой лапочкой –
С Богом!